若為自由故兩者皆可拋英文、自由可貴、誠可貴意思在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說
若為自由故兩者皆可拋英文關鍵字相關的推薦文章
若為自由故兩者皆可拋英文在英文 生命誠可貴,愛情價更高。 - 瑙桔梗- 痞客邦的討論與評價
「生命誠可貴,愛情價更高,若為自由故,兩者皆可拋」(由漢語譯英語:"Life is dear, love is dearer. Both can be given up for freedom.
若為自由故兩者皆可拋英文在【英文短言分享】 Life is precious of all, but love is... | Facebook的討論與評價
-Petofi Sandor《Freedom and Love 》——生命誠可貴,愛情價更高。若為自由故,二者皆可拋。 http://goo.gl/VRmzh.
若為自由故兩者皆可拋英文在爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。英文原文是什么? - 知乎的討論與評價
英文 译文:Life is dear, love is dearer. Both can be given up for freedom. 裴多菲是匈牙利人,所以原文是匈牙利文:. Szabadság, szerelem!
若為自由故兩者皆可拋英文在ptt上的文章推薦目錄
若為自由故兩者皆可拋英文在生命誠可貴,愛情價更高,若為自由故,兩者皆可拋 - ferlinfie的討論與評價
英語:"Liberty, love! These two I need. For my love I will sacrifice life, for liberty I will sacrifice my love”. http://tw.
若為自由故兩者皆可拋英文在自由|liberty - 經理人的討論與評價
正所謂:「Life is dear, love is dearer. Both can be given up for freedom. 」(生命誠可貴,愛情價更高,若為自由故,兩者皆可拋。) ...
若為自由故兩者皆可拋英文在What does 生命诚可贵爱情价更高若为自由故二者皆可抛mean?的討論與評價
若为自由故 , 二者皆可抛。 Another translation by 孙用 in 1957: 自由,爱情! 我要的就是这两样。 为了爱情, 我牺牲我的生命; 为了自由,
若為自由故兩者皆可拋英文在“生命诚可贵,爱情价更高”的英语原文是什么?裴多 - 百度知道的討論與評價
Life is dear, love is dearer. Both can be given up for freedom. 生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。 Petofi Sandor桑多尔.裴多菲 ...全文 ...
若為自由故兩者皆可拋英文在七种文字下的裴多菲诗的討論與評價
'生命诚可贵, 爱情价更高; 若为自由故, 二者皆可抛。' 又在第二叶上,写着'徐培根'三个字,我疑心这是他的真姓名。”.
若為自由故兩者皆可拋英文在生命誠可貴的英文單字 - 漢語網的討論與評價
生命誠可貴,愛情價更高,若為自由故,兩者介可拋。 life is dear, love is dearer, both of them can be given up for freedom. 生命誠可貴,愛情價更高。
若為自由故兩者皆可拋英文在若为自由故,二者皆可抛?? - decentdreamer发表于美语世界的討論與評價
也成了年轻人爱国爱情诗篇中,经常引用的一个高雅时尚洋气的励句。更有后人投其所好,将其再译成所谓的英文原文:Life is dear,love is dearer, Both ...